суббота, 4 августа 2012 г.

「き」
気も軽く с легким сердцем
何の気なしに без задней мысли, неумышленно
気がある быть склонным
気が気でない душа не на месте
気がこもっている воздух спертый, душно, несвежо (汚れた空気が)
気が進まない чувствовать неохоту, не быть расположенным сделать что-т
その仕事はどうも気が進まない。
気が確かだ(たしか)в здравом уме
気が立つ быть возбужденным
気が違う
気が散る(ちる)внимание рассеивается
気がつく обратить внимание,(正気に返る)прийти в чувство, в себя
気が遠くなる лишиться чувств
気がない не иметь охоты, намерения сделать что-то
気が抜ける стать равнодушным, быть в подавленном состоянии, падать духом,(ビールなど)выдохнуться
気抜け(きぬけ)がする пасть духом, отчаяться, унывать, быть в состоянии душевного оцепенения
気抜けした отчаянный, унылый
気が引き立たない чувствовать себя вялым (подавленным)

気に入る
ここは気に入っている
気に入り(の)
気にかかる беспокоиться, волноваться
気に障る раздражить, задеть
気にする принять близко к сердцу
_する気になった вздумалось сделать что-то
気になる лежать на сердце, беспокоиться

気の荒い необузданный, грубый
気の利く
気の利いた изящный, порядочный, приличный(洒落た)
気の利かない тупой, несообразительный(不器用な)неуклюжий(野暮(やぼ))вульгарный, плохого вкуса
気のせい воображение, фантазия
気のせいだよ!It's just your imagination.

気の強い
気のない равнодушный, холодный
気の早い скоропалительный, порывистый(気の短い), пылкий, обидчивый, вспыльчивый(怒りやすい)
気の変な не в своем уме, сумасшедший
気の向くままに как вздумается
気のよいдобрый
気の弱い малодушный
気を入れて с чувством, с жаром
気を失う
気を失って

気を負う быть увлеченным порывом
気を落とす пасть духом
気を変える передумать
気を配る уделять внимание
気をつける
気を取られる быть поглощенным
気を飲まれる оробеть, перепугаться
気を引いてみる выведать чьи-то намерения
気を回す подозревать, ревновать
(あれこれ余計なことを心配したり想像したりする。必要以上に、あれこれと推測する。)
それは気を回し過ぎだ。
君は気を回し過ぎだ。
そんなに気を回さないでくれ
気を許すбыть чересчур доверчивым, быть беззаботным (相手を信用して、警戒心をゆるめる。)
気を許したのが間違いの元だった。
あいつとは気を許す仲だ。We are close friends
彼には気を許せない。I don't feel easy with him. I don't trust him.
気を悪くする испортить настроение

気がかりになる беспокоиться о
気がかりである

気さくな(きさく)откровенный, искренний
気ぜわしい беспокойный, озабоченный, неугомонный

気の毒な(きのどく)жалкий, достойный сожаления
気の毒だ。
あの人は気の毒だ。
気の毒に思う жалеть, сочувствовать

気まずい思いをする быть неловким, смущенным

気圧(きあつ)
高気圧、低気圧
気圧計
気圧配置
気圧される(けおされる)быть подавленным, испытать страх, бояться

気位が高い(きぐらい) быть о себе высокого мнения, гордый

気移り(きうつり)непостоянство, переменчивость
気移りがする быть непостоянным, колебаться, быть в нерешительности

気運(きうん)тенденция, общее направление, стремление. склонность
気運を醸成する(じょうせい)подготавливать почву для

気鋭の(きえい)бодрый, энергичный, бойкий
新進気鋭の молодой и активный


気焔(きえん)громкие слова
気焔を吐く хвастаться, говорить громкие слова
気焔を上げる хвастаться, говорить громкие слова
気を吐く (気炎を上げる)
学会で大いに気を吐いている。He is very active in th academic society.
チームの中で一人彼が気を吐いた。Of all the team members, he alone played very well. (made a good showing)
母校のために気を吐く。Do a good job for the sake of one's alma mater
気焔万丈である(ばんじょう)быть в приподнятом настроении


気化(きか)испарение, выпаривание, карбюрация
気化する испариться, карбюрировать
気化器(きかき)карбюратор

気概(きがい)твердость характера, волевой характер
気概のある

気楽な(きらく) беспечный, беззаботный(のんきな)легкий, приятный(安楽な)

気管(きかん)трахея
気管支(きかんし)бронхи
気管支炎   бронхит

気詰まりを感じる(きづまり)чувствовать себя неловко

気休め(きやすめ)утешение, облегчение души
気休めに для утешения, для очистки совести
気休めの

気球(ききゅう)воздушный шар, аэростат

気強い(きつよい) успокоительный, ободряющий(安心な), неуступчивый, упрямый
気強く思う чувствовать себя успокоенным

気苦労(きぐろう)забота, тревога
気苦労が絶えない постоянно тревожиться

気兼ね(きがね)стеснение, застенчивость
気兼ねする постесняться, бояться причинить беспокойство
気兼ねなしに без стеснения

気遣い(きづかい)беспокойство, забота, опасение
気遣う
気遣わしい(きづかわしい)беспокоить
試験の成績は気遣わしい(きづかわしい)
気遣わしげに тревожно, с беспокойством

気後れ(きおくれ)робость, смущение, потеря уверенности
気後れがする робеть, смущаться, теряться, стесняться

気候に馴れる(なれる)акклиматизироваться

気孔(きこう)пора, отдушина
気孔の多い пористый

気構え(きがまえ)ожидание, готовность, подготовленность
気構えができている быть готовым на

気高い(けだかい)благородный, достойный, внушающий уважение

気合(きあい)внушение криком, возглас(気分)настроение
気合をかける побудить(励ます)

気骨(きこつ)сила воли, твёрдый характер
気骨のある
気骨(きぼね)が折れる нервничать, беспокоиться
気骨の折れる причиняющий беспокойство

気質(かたぎ)душа, характер, склад, черта(堅気(かたぎ))
昔気質の人 человек старого закала
気質(きしつ)характер, натура, темперамент

気弱な(きよわ)

気取り(きどり)
夫婦気取りで как будто муж и жена
気取る важничать, жеманничать
_を気取る корчить из себя___
気取った жеманный, напыщенный, самодовольный
気取る(けどる)заметить, чуять, подозревать
気取られぬように чтобы не вызвать подозрений

気受け(きうけ)популярность(主人などの)благорасположение
気受けがよい
気受けが悪い быть на плохом счету, не пользоваться популярностью

気象(きしょう)

気障(きざ)な жеманный, показной, вычурный; безвкусный, крикливый; чванливый, самодовольный; неприятный, гнусный

気丈(きじょう)な стойкий, с твёрдым характером

気乗り(きのり)がする быть расположенным к
気乗りがしない валиться из рук, нет желания, нет настроения

気色(けしき) признак, след(気配)вид(表情)
気色ばむ сердиться, раздражиться

気心(きごころ) образ мыслей, нрав, характер
気心の知られた хорошо знакомый

気振り(けぶり)внешний вид, поведение, признак
気振りを見せる показать, обнаружить
気振りにも見せない не подать (не показать) виду

気勢(きせい)дух, сила духа, жар, пыл
気勢を上げる воодушевлять
気勢をそぐ обескуражить, охладить, умерить пыл,  деморализовать

気性(きしょう)характер, натура, темперамент

気晴らし(きばらし)
気晴らしをする развлечься, отвлечься
気晴らしに чтобы рассеяться, для развлечения

気絶(きぜつ)
気絶する потерять сознание, упасть в обморок

気前(きまえ)характер, нрав
気前のよい щедрый, великодушный
気前を見せる великодушничать

気息(きそく)дыхание
気息えんえんとしている задыхаться, быть при последнем издыхании

気体(きたい) газ, газообразное тело
気短な(きみじか)

気張る(きばる) собраться с силами, напрячься, быть щедрым, позировать
もう千円気張れば если не пожалеть еще 1000иен

気長(きなが)な неспешный, неторопливый
気長に не спеша, не торопясь

機転・気転(きてん)находчивость, сообразительность
気転を利かす сообразить
気転の利く

気筒(きとう)цилиндр

気道(きどう)дыхательные пути

気難しい(きむずかしい)тяжелый, привередливый, придирчивый, раздражительный
気難しい人 привереда

気嚢(きのう)плавательный пузырь, воздушный мешок

気配り(きくばり)забота, заботливость

気迫(きはく)душевная сила, (твердый) характер

気疲れ(きづかれ)душевное утомление

気品(きひん)достоинство, благородство
気品のある благородный, грациозный

気負う(きおう)возбудиться, напрячься, собраться с силами
気負った(きおった)сильно желающий, стремящийся, нетерпеливый, горячий

気風(きっぷ)характер
気風がいい хороший характер
気風(きふう)характер, темперамент, дух, нравы, черта

気紛れ(きまぐれ)
気紛れな
気紛れな人

気泡(きほう)пузырь

気味(きみ)чувство, ощущение, впечатление,(かたむき、おもむき)тень, намёк, признак
いい気味だ。поделом ему
少し疲れ気味だ。 чувствовать легкую усталость
気味の悪い неприятный, жуткий

気密の(きみつ)
気密室

気脈を通じる(きみゃく)быть (состоять) в сговоре
_と気脈を通じて в сговоре с

気落ち(きおち)упадок духа
気落ちする пасть духом, приуныть

気立て(きだて)нрав, характер
気立てのよい добродушный, добрый
気立ての悪い дурного нрава

気流(きりゅう)воздушный поток, движение воздуха
乱気流 турбулентность воздушных потоков

気力(きりょく)энергия, сила духа, темперамент
気力のある энергичный
気力のない безжизненный, вялый

気儘な(きまま)своенравный, своевольный









четверг, 2 августа 2012 г.

「から」
空にする
空になる
空元気(からげんき)показная бодрость
空手形(からてがた) фиктивный вексель(空約束)пустые обещания
空手選手
空手で
空出張(からしゅっちょう)фиктивная командировка
空振り(からぶり) (野球で)промахнуться по мячу(無駄な努力)бесплотные усилия

「くう」
空になる
空対空ミサイル управляемый снаряд класса "воздух-воздух"
空対水中の класса "воздух-вода"
空対地の "воздух-земля"
空挺隊(くうてい)воздушный десант
空挺部隊

空輸(くうゆ)воздушные перевозки, транспортировка по воздуху
空輸する

空中の(くうちゅう)
空中降下部隊 (こうか)парашютно-десантные войска
空中査察(ささつ)воздушное инспектирование, воздушный осмотр
空中写真 аэросъемка
空中戦
空中輸送(ゆそう)
空中楼閣(ろうかく)воздушные замки
空調設備(くうちょうせつび)
空地(くうち)пустырь, свободная земля, свободный участок
空軍
空軍基地
空襲(くうしゅう)воздушное нападение, воздушный налет
空襲する
空襲警報(けいほう)сигнал воздушной тревоги
空襲警報解除(かいじょ)
空爆(くうばく)воздушная бомбардировка
空爆する
空母(くうぼ)авианосец
空包(くうほう)холостой патрон
空砲(くうほう)холостой выстрел
空砲射撃  стрельба холостыми выстрелами

空間(くうかん)
空所(くうしょ)
空席(くうせき)
空気(くうき)
空気入りの заполненный воздухом,содержащий воздух, пневматический
空気の入らないように塞いで герметически
空気のよく通らない  спёртый, душный
空気の流通のいい проветренный
タイヤに空気を入れる накачать шину
空気を抜く выкачать воздух
空気銃 духовое оружие
空気伝染 (でんせん)заражение через воздух
空気抜き вентилятор
空気ポンプ  воздушный насос



空隙(くうげき)щель, скважина, промежуток, зазор
空拳で(くうけん) с пустыми руками
空室(くうしつ)свободная комната, свободный номер
空車(くうしゃ)свободное такси
空前の(くうぜん)небывалый, беспримерный, неслыханный
空前絶後の(ぜつご)первый и последний, неповторимый
空疎な(くうそ)пустой, бессодержательный
空想(くうそう)фантазия, пустая мечта, воображение
空想する
空想的
空想家
空費する(くうひ)расточить(金・精力を)потерять(時間を)
空弾(くうだん)холостой патрон(から射撃)холостой выстрел

空路(くうろ)воздушная линия, трасса
空路で по воздуху, самолётом
空論(くうろん)пустая теория, пустое препирательство
空論家

「そら」
空で наизусть, по памяти (暗記して)
心も空に  (放心して)рассеянно(嬉しくて)быть на седьмом небе (от счастья)
空高く высоко на небе
空を飛ぶ
空似(そらに)случайное сходство
空耳(そらみみ)
それは君の空耳だ。вы ослышались
空模様(そらもよう)состояние неба, погода, положение дел
空模様があやしい  собирается дождь

「あき」
空き свободное место(余地、空席)、отверстие(間隙)、пустота(空虚)、вакансия(欠員)、(свободное) время(ひま)
空き家(あきや)незанятый, необитаемый, пустой дом
空き間(あきま) незанятая, пустая комната(貸間)комната, сдающая внаём
空き地(あきち)пустырь
空き瓶(あきびん)пустая бутылка
空き巣狙い(あきすねらい) квартирный вор, домушник(人)похищение вещей из квартиры когда никого нет дома(行為)

空々しい(そらぞらしい)притворный, пустой, ложный

腹を空かす(すかす)
空きっ腹(すきっぱら)
空きっ腹に
(諺)空きっ腹にまずいものなし
空腹(くうふく)
空腹な
空腹時に
空腹のあまり
空腹を癒す
空腹を抱えて
空腹を感じる

空く(あく)
手が空く  стать свободным

空く(すく)
腹が空く
腹が空いている
手が空いている
この電車は空いている

空しい(むなしい)пустой, напрасный
空しく напрасно, зря, бесплодно, даром
空しく手を束ねている сидеть сложа руки

空っ風(からっかぜ)сухой северный ветер

「うつろ」
空ろ(虚ろ)пустота, дупло
空ろな пустой подлый пустотелый
空ろな眼差しを投げる(虚ろ!)

空位(くうい)свободный пост,  вакансия
帝王の空位時代  междуцарствие

空威張りする(からいばり)хвастаться, кичиться без оснований
空荷で(からに)
空咳(からせき)
空梅雨(からつゆ)сухой сезон дождей
空焚きする(からだき)зря нагревать пустой котёл, чайник..

空籤(からくじ)пустой лотерейный билет
空籤を引く вытянуть пустой билет

空閨を守る(からけい)оставаться верной своему мужу во время его отсутствия (после его смерти)

空念仏(からねんぶつ)громкие фразы, звонкие, но пустые слова

空回り(からまわり)холостой ход, буксование
空回りする буксовать
空転(くうてん)холостой ход, буксование, бесполезное вращение 機械や議論などが、空回りすること。
空転する
国会は丸1週間空転した

空虚(くうきょ)な
空洞(くうどう)впадина, полость
空白(くうはく)пробел, пустота
空白を埋める  заполнить пустое место
空漠たる (くうばく)обширный, безграничный(広大な)неясный, смутный(とりとめのない)
空文(くうぶん)пустые слова, клочок бумаги

空電(くうでん)атмосферные помехи(無電)

空冷式エンジン(くうれい)мотор с воздушным охлаждением

空恐ろしい(そらおそろしい)внушающий смутную тревогу
空恐ろしい気がする  чувствовать смутную тревогу

空寝をする(そらね)притвориться, будто спишь

вторник, 31 июля 2012 г.

鼻の穴


鼻を高くする
(自慢する。誇る)
鼻が高い
彼は美しい娘を持って鼻が高い。


鼻を明かす перехитрить
(相手を出し抜いて、あっと言わせる)


鼻を折る сбить спесь с кого-т, обломать
(相手の慢心をくじく。恥をかかせる。鼻柱を折る。鼻をくじく。得意になっている相手の面目を失わせる)


鼻であしらう отнестись свысока
(相手の言葉に、ろくに返事もせずに冷淡に扱う。)


鼻にかかった声で話す
鼻声(はなごえ)(の)
鼻声で話す
鼻にかける хвастаться
鼻が利く иметь хорошее обоняние

木で鼻をくくる
(無愛想にもてなすことのとたえ。)
木で鼻をくくったような返事をする。ответить обрывисто, грубо
木で鼻をくくったような口をきく。


...が鼻につく чувствовать отвращение, надоесть
夫婦はお互いに鼻についてしまった。


鼻をつく(臭気が)бить в нос


鼻詰まりだ。
風邪で鼻詰まりになった。
鼻詰まりがなおった。

獅子鼻(ししはな)курносый, вздёрнутый нос
わし鼻、かぎ鼻


鼻をかむ、鼻をほじる、鼻をつまむ


鼻で息をする


豚小屋の臭いが鼻が突いた。


鼻っ柱の強い(はなっぱしら)вызывающий, открыто не повинующийся


鼻つまみにする сторониться, воротить нос
鼻つまみ者


鼻ひげ


鼻歌を歌う(はなうた)
鼻歌を歌いながら仕事をしていた。


鼻炎(びえん)ринит
鼻音(びおん) носовой звук


鼻眼鏡(はなめがね)пенсне
彼は眼鏡を鼻眼鏡にしている。


鼻筋の通った(はなすじ)иметь красивый нос


鼻血(はなぢ)
鼻血が出る(はなぢ)
子供が鼻血を出している。

鼻腔(びこう)носовой канал
鼻孔(びこう)ноздря


鼻高々と(はなたかだか)горделиво
息子のことで鼻高々だ。


鼻紙(はながみ)бумажный носовой платок
鼻紙で鼻をかむ


鼻持ちならない(はなもち)отвратительный, противный
鼻持ちならない奴
あいつは全くきざで鼻持ちならない。


鼻緒(はなお)
鼻先(はなさき)に
鼻先であしらう
鼻柱(はなばしら)носовая перегородка


鼻息(はないき)
鼻息を立てる сопеть, фыркнуть
鼻息が荒い воодушевиться, зазнаться
鼻息を伺う(うかがう)заискивать, выслуживаться
上役の鼻息を伺う


鼻風邪(はなかぜ)
鼻風邪をひく
私は鼻風邪をひている。


鼻糞(はなくそ)
鼻糞をほじる
ほんの鼻糞ほど в ничтожной степени, в ничтожном количестве


鼻面(はなづら)морда, рыло, храп
馬の鼻面を撫でる
人の鼻面を引き回す


鼻毛(はなげ)
鼻毛を抜く перехитрить (出し抜く)
鼻毛を伸ばす(女に)души не чаять в
鼻毛を読まれる быть обведенным вокруг пальца
鼻毛を数える、鼻毛を読む
君はあの女に鼻毛を読まれているよ。
君はあの女に鼻毛を数えられているよ。
あの女に鼻毛を伸ばしている間に懐中物を掏り取られた。
あいつは鼻毛を抜かれようとは思わなかった。


鼻薬(はなぐすり)
鼻薬を利かせる


鼻輪(はなわ) (家畜の)(装飾)


鼻の下が長い
(女に甘い。女色に迷いやすい。すぐ女性にでれでれする。)


鼻を鳴らす
1.「甘える」彼女は夫に指輪を買ってほしいと鼻を鳴らした。


ガ行鼻濁音(びだくおん)


鼻白む(はなじろむ)
提案を無視されて鼻白んだ。



воскресенье, 29 июля 2012 г.

腹一杯
腹鼓を打つ (はらつづみ)бить в брюхо как в барабан, вдоволь съесть
大きな腹をした
妊娠して大きな腹をしている
腹の大きい
腹を決める
腹をくくる prepare oneself for the worst
腹を据える(すえる)решиться
腹に据えかねる(すえ)не мочь терпеть
腹が据わる(すわる)
腹の黒い


腹黒い(はらぐろい)злой, хитрый
腹の底から
腹の中では
腹を合わせる
腹を拵える(こしらえる)подкрепиться, насытиться
腹ごしらえ(腹拵え)
自分の腹を肥やす(こやす)набить себе карман


腹を痛める
腹を探る лезть в душу
腹を見せる показать свое великодушие
腹を読む прочитать в душе, угадать намерения
腹を割って話す говорить по душам, говорить откровенно
腹が立つ
腹立たしい(はらだたしい)досадный, раздражающий
腹立つ(はらだつ)
腹立ち紛れに(はらだちまぎれ)в порыве гнева, под горячую руку
腹が減る


腹汚い(はらぎたない)、腹穢い(はらぎたない)низкий, подлый


腹が癒える(いえる)
腹癒せ(はらいせ)отплата, месть
腹癒せに из чувства мести
腹癒せをする отплатить, отомстить


腹ごなしに для лучшего пищеварения


腹違いの(はらちがい)сводный
腹違いの兄弟 сводный брат


腹下し(はらくだし)=下痢
腹下しをする
腹具合が悪い (はらぐあい)


腹部(ふくぶ)
腹巻(はらまき)
腹帯(はらおび) (馬の)、(妊婦の)
腹這いに(はらばい)
腹這いになる


腹筋(ふっきん、はらすじ)
腹腔(ふっこう、ふくこう)брюшная полость
腹腔鏡 лапароскоп(ия) (ふくくうきょう)
腹腔鏡検査 лапароскопия
腹式呼吸(ふくしきこきゅう)брюшное дыхание
腹水(ふくすい)асцит, водянка живота
腹痛(ふくつう)
腹膜(ふくまく)брюшина
腹膜炎 перитонит


腹案(ふくあん)план, идея, соображение
腹積もり(はらづもり)намерение




腹心(ふくしん)доверенное лицо, доверенный, преданный, верный
腹心の部下
腹心の友
腹蔵のない(ふくぞう)откровенный
腹蔵なく откровенно, открыто, с открытой душой, не таясб

腹背に(ふくはい)с фронта и с тыла


腹の皮がよじれる
腹を抱える(かかえる)


腹持ち(はらもち)
腹時計(はらどけい)


腹が減っては戦はできぬ。(いくさ)




腹に一物。(いちもつ)胸に一物。
(心中に何か企みがある。)


腹八分目


腹八分(はらはちぶ)
(腹一杯まで食べず、八分目くらいに控えておくこと。)


腹八分に医者いらず。
(食べ過ぎずに腹八分にしておけば健康であるということ。)


腹も身の内。
(腹も自分の体の一部だからいたわって、食欲に任せての暴飲暴食はつつめということ。)
暴飲暴食(ぼういんぼうしょく)する


腹ができる(1.食事をして腹が一杯になる。
     2.覚悟・決心ができる。)




例1.私は腹が減った。
例2.彼は腹が出ている。
(肥満して腹が前方にふくらむ。)
例3.腹が張る。
(飽くほど食べて腹が一杯になる。)
例4.食べ過ぎて腹をこわした。
例5.親指の腹
例6.彼女の腹は見抜けない。
(「腹を見抜く」相手の隠している考えや企みを知る。)
例7.腹の中はいい人だ。
例8.腹の中で笑う。
例9.彼の腹の中は見え透いている。(みえすいている) 
例10.彼は謝るまでは私の腹は癒えない。
例11.初めてのうちは狼狽(ろうばい)したが、しばらくすると腹が据わってきた。
例12.腹の据わった人
例13.腹に一物ある。
(心中に何か企みがある)
例14.彼の無礼な態度は腹に据えかねる。
例15.腹の皮がよじれるほど笑った。
例16.腹の虫が治まらない。
例17.あれじゃ彼女の腹の虫が治まらないだろう。(おさまる)
例18.腹八分に医者いらず。
例19.彼らは腹を合わせて悪事を企んでいる(たくらんで)のではないか。
例20.あいつは絶対自分の腹を痛めるようなことはない。
(自腹を切る。自分で費用を払う。)
例21.あの女の子は私の腹を痛めた子です。
例22.皆腹を抱えて笑った。(かかえる)
例23.腹を決めかねていた。
例24.食べるためならどんなつらい仕事でもやろうと腹を据えた。(すえる)(覚悟を決める)
例25.彼はつまらないことに腹を立てる。
例26.彼が腹を立てたのを見たことがない。
例27.腹を割って話し合おう。
例28.何か腹案がありますか。
例29.腹一杯食べた。腹一杯飲んだ。(たらふく)
例30.腹筋(はらすじ)をよじらせて笑った。
例31.腹筋(ふっきん)運動
例32.餅は腹持ちがよい。
(食物の消化が遅く、満腹感が長く保たれること。腹持ちのよい食物)
例33.腹時計が鳴っている。
例34.腹時計はもう12時だ。
例35.彼にはちゃんと腹積もりがしたあった。
例36....という腹積もりである。
例37.腹蔵なく言えば
例38.腹蔵のないところをどうぞ。
例39.腹痛がする
例40.腹背(ふくはい)に敵の攻撃を受けた。
例41.赤ん坊は腹這いで進んだ。
例42.腹部(ふくぶ)の圧迫感(あっぱくかん)を訴える。
例43.それで腹癒せになるのならいくらでもぶってくれ。
例44.彼に腹癒せしてやろう。
例45.腹立たしい態度
例46.彼の厚かましさを彼女はひどく腹立たしく思っていた。
例47.政治家の汚職(おしょく)はど腹立たしいものはない。
例48.腹立ち紛れに弟に本を投げ付けた。
例49.山登りに備えて腹ごしらえしておけ。(腹拵え)
(食事をすること。仕事に備えて食事を済ませておくこと。生活に備えて食事をしておくこと。)(腹ごしらえを出かける)
例50.パンとチーズで腹ごしらえをした。
例51.結果がどうあろうと、もう腹ができている。

суббота, 28 июля 2012 г.

抜く



仕事の手を抜く

この品は製造に手が抜いてある。
しみを抜く
栓を抜く
葡萄酒の栓を抜く
タイヤの空気を抜く
歯を抜く
歯を抜いてもらう
とげを抜く
棚の本の中から1冊を抜いた。
風呂の水を抜いた。
人ごみで財布を抜かれた。
刀を抜く
朝食を抜く
これを抜かしましょう。(抜かす=省く)

























勝ち抜く
一番働き抜く
彼女は一生働き抜いた。

четверг, 26 июля 2012 г.

顔が売れている пользоваться популярностью
顔にかかわる затронуть честь, репутацию
知らぬ顔をする、知らん顔
顔を背ける
顔を合わせる встретиться с кем-т, столкнуться лицом к лицу
顔合わせ
顔を出す показаться, появиться
顔出しをする
顔を立てる спасти честь, репутацию, лицо
顔をつぶす обесчестить
顔が広い
顔を伏せる(ふせる)опустить голову
顔をしかめる make grimaces
顔を見合わせる посмотреть друг на друга, обменяться взглядами
顔つき (かおつき)
顔なじみ、(かおなじみ)顔見知り(かおみしり) знакомый
顔見せ(かおみせ)дебют

顔向けができない (かおむけ) стыдно показаться на глаза

顔色(かおいろ)
顔色を伺う(うかがう)подлизаться к кому-л
顔色を変える измениться в лице, побледнеть
不安な顔色をする иметь встревоженный вид
顔色がよい хорошо выглядеть

顔色(がんしょく)выражение лица
顔色を失う побледнеть


顔触れ(かおぶれ)(личный) состав, участники
顔役(かおやく)влиятельный человек, воротила

顔面(がんめん)
顔立ち(かおだち)черты лица, облик, физиономия
顔立ちの整った (整う、ととのう)с правильными чертами лица
うりざね顔 an oval face


顔料(がんりょう)краска, пигмент


顔から火が出る
顔に泥を塗る

例1.彼は顔をほころばせながら入って来た。He came in with a broad smile (on his face).
例2.顔で笑って心で泣いた。
例3.あの人は顔も見たくない。
例4.何か問いたげな顔をした。
例5.うそをついたってちゃんと顔に出ているよ。
例6.大きな顔をするやつに限って本当は気が小さいんだ。
例7.でかい顔するな。
例8.それは私の顔にかかわる問題だ。This matter affects my honor.
例9.彼は伯父の顔であの会社に入った。He entered the company through his uncle's influence.
例10.彼はこの辺りではちょっとした顔だ。He has quite a bit influence around here.
例11.あの人は財界に顔が広い。
例12.顔から火が出る思いだった。
例13.父親の顔に泥を塗るような真似をするな。
例14.彼らは顔を合わせればいつも口げんかをする。
例15.恥ずかしくてあの人とは顔を合わせられない。
例16.今度また失敗したら友達に合わせる顔がない。
例17.今日会合があるんですが、顔を貸してくれませんか。
例18.話したいことがあるので顔を貸してくれ。
例19.彼はクラブにめったに顔を出さない(顔を見せない)。
例20.彼の顔を立てて黙っていることにした。
例21.何とかして彼らに顔をつないでおいた方がよい。



среда, 25 июля 2012 г.

月影(つきかげ)лунный свет; тень, отбрасываемая предметом, освещенным луной
月桂樹(げっけいじゅ)лавр
月桂冠(げっけいかん)лавры
月桂冠を得る пожать лавры
月見草(つきみそう)


月見草(つきみそう)
月光(げっこう)
月光を浴びて
月明かり(つきあかり)で
月下(げっか)
月下の宴、月下の庭園
月夜に(つきよ)
月夜(つきよ)に釜(かま)を抜かれる быть перехитренным
月夜釜




月食(げっしょく)лунное затмение
皆既月食(かいきげっしょく)полное лунное затмение
部分月食 неполное лунное затмение
月面(げつめん)
月面車(げつめんしゃ)
月面着陸
月齢(げつれい)




月足らず(で、の)(つきたらず)
月足らずの子



月謝(げっしゃ)месячная плата (ЗА ОБУЧЕНИЕ) (1кю)
月賦(げっぷ)ежемесячная выплата
月掛け(つきがけ)ежемесячная выплата
月掛け貯金
月払いで(つきばらい)
月割り(つきわり)
月収(げっしゅう)месячный доход
月給(げっきゅう)
月初めに(つきはじめ)в начале месяца
月遅れの(つきおくれ)за прошлый месяц

月越し(つきごし)の с прошлого месяца; за прошлый месяц
月極め(つきぎめ)で (всё в Японии пыталась запомнить чтение))) 
月別(つきべつ)
月別の支出(ししゅつ)monthly expenses
月半ば(つきなかば)in the middle of the month

月末までに(げつまつ)
月末に(つきずえ)
月番(つきばん)monthly duty, the person who is on duty for the month

月例コンペ(げつれい)
月例会議(げつれい)




月捲り(つきめくり)a calendar with one page for each month


月とすっぽん (яп.черепаха) Небо и земля

例1.月影さやかな夜 (ясная лунная ночь)
例2.月極め(つきぎめ)駐車場
例3.月光を浴びた庭
例4.彼らは月とすっぽんほど違う。They are as different as day and night. They are poles apart.
例5.月越し(つきごし)の借金 a debt outstanding from the previous month
例6.新聞を月決め(つきぎめ)で取る
例7.月決め(つきぎめ)の読者
例8.月謝は5万円で教える
例9.月送り(つきおくり)にする postpone until the next month
例10.月賦(げっぷ)で家具を買った。
例11.毎月2万円ずつ6ヶ月の月賦になる。
例12.車の月賦(げっぷ)を払う金がない。
例13.月賦販売(げっぷはんばい)
例14.車は月払いで買った。(つきばらい)
例15.月並み(つきなみ)な文句、月並みなことを言う
例16.ガス・電気料金は月別(つきべつ)に払っている。

Глаголы одевания-раздевания

Еще на начальном этапе изучения японского языка, мы узнаем, что в зависимости от элемента одежды следует использовать тот или иной глагол. На русский язык все они переводятся одинаково. Вот примерный перечень этих глаголов: 着る、履く、被る、嵌める. Но на самом деле этим список не ограничивается. 

着込む (きこむ)  厚着をする。「セーターを何枚も着こむ」
                            
                           「ブラウスの下にTシャツを着込む」

着こなす (きこなす) 自分によく似合うように衣服を着る

         「上手に着こなす」「着こなしが上手」

                               (уметь хорошо одеваться)

突っかける (つっかける)  履き物を、つま先にちょっとかけて

           はく。「サンダルを突っかける」

                                    「スリッパを突っ掛ける」(наскоро                   

                                     сунуть ноги в тапки

お召しになる  「着る」の尊敬表現。「晴れ着をお召しにな

        る」◇乗る、呼び寄せるなどの意もある。

      「お車をお召しになる」「大臣をお召しになる」

〔着る〕▽着物を着る
    ▽セーターを着る

〔履く〕▽スカート(袴(はかま))をはく
▽靴下(足袋)をはく
▽長靴をはく

〔被る〕▽帽子をかぶる
▽仮面をかぶる
▽毛布をかぶる

〔羽織る〕(はおる)▽綿入れをはおる
▽カーディガンをはおる
▽コートを羽織る
▽急いでパジャマの上にガウンを羽織った。

〔纏う〕(まとう)▽マントを身にまとう
▽ぼろをまとう (быть одетым в лохмотья)
▽一糸(いっし)もまとわない (в чем мать родила, совершенно голый)

〔嵌める〕(はめる)▽手袋をはめる
          ▽指輪を指にはめる
          ▽コンタクトレンズをはめる
          ▽ブレスレットを腕にはめる

〔かける〕▽眼鏡をかける
     ▽肩掛けを掛ける

〔する〕▽彼女は真珠のイヤリングをしている
    ▽腕輪をする
▽スカーフをする
▽マフラーをする


〔付ける〕(つける)▽真珠のネックレスを付けていた。
          ▽カチューシャがつけた。

〔結ぶ〕▽ネクタイを結ぶ。
    ▽帯を結ぶ。

〔締める〕▽ネクタイを締める。
     ▽ベルトを締めた。
                    ▽帯を締める。


[使い分け]
  • 【1】「着る」は、上半身、または体全体に衣服をつける意。普通、衣服のそでに腕を通した状態にいう。
  • 【2】「はく」は、ズボン、スカート、靴、靴下など下半身につける衣服に足を通して、身につける意。「履く」「穿く」とも書く。
  • 【3】「かぶる」は、笠(かさ)、布、帽子、仮面などで、頭や顔をおおう意。また、「水をかぶる」「車がほこりをかぶる」のように、上から浴びる意も表わす。「被る」「冠る」とも書く。
  • 【4】「羽織る」は、衣服のそでを通さなかったり、ボタンを掛けなかったりして軽く肩にかけるようにして身に付ける意。
  • 【5】「まとう」は、体全体または一部に、からませるようにする意。

Для справки: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/5660/m0u/

таблица соответствия глаголов "одевания-раздевания":


вторник, 24 июля 2012 г.

足を洗う (正業に就く(つく)) стать на честный путь
足を揃える(そろえる)идти в ногу (歩調で)
足並み(あしなみ)такт, шаг, поступь
足並みを揃える идти в ногу
足並みを乱す(みだす)сбиться с ноги, идти не в ногу, расстроить ряды
足癖(あしくせ) походка;(馬の)аллюр
足を運ぶ направляться, ходить
足を早める ускорить шаги
足をゆるめる замедлить шаг
足が遅い медленный на ногу
足が速い быстрый на ногу
足が重い тяжелый на ногу(歩き方が鈍い)
足が軽い
足がもつれる ноги заплетаются
足にまつわる путаться под ногами
足を引きずって нога за ногу
足を組む cross one's legs
足に任せて歩く идти куда глаза глядят
足つき походка
足腰が立たない(あしこし)не владеть ногами, лишиться способности ходить, быть безногим
足腰の立つうちは пока ноги носят
足止めする(あしどめ) держать в взаперти
足取り(あしどり)походка, шаг, следы
足手纏い(あしでまとい)обуза, помеха
足手纏いになる


足温器(そくおんき)грелка для ног


足音(を立てる)
足掛かり(あしがかり)опора для ноги, ступенька, подножка
足蹴(あしげ)пинок
足蹴にする дать пинок
足慣らしに(あしならし)для тренировки, для упражнения

足に合う (靴が)быть по ноге
…足(そく) (靴など)
足袋(たび)
足跡(あしあと、そくせき)


足枷(あしかせ)ножные кандалы 手枷(てかせ)
足枷をはめる заковать в кандалы




足が出る(あし) терпеть убыток
足掻き(あがき!)(чтение!!!) битье копытом о землю; судорожные усилия; метания
足掻く(あがく)(馬が)бить копытом о землю;(もがく)метаться, корчиться, биться


足掻きがとれない быть в затруднительном положении; быть скованным по рукам и ногам


足し(たし)добавление, пополнение
足しにする、足しになる
足し算(たしざん)、足し算をする сложение
足す(たす)


…足らず(たらず)не больше чем, в пределах


足軽(あしがる)пехотинец (ист)


足固め(あしがため)упрочение(укрепление) основы
足固めをする
足場(あしば)опора для ноги, плацдарм, база, трамплин; подмостки
足場を得る захватить плацдарм
足溜まり(あしだまり)трамплин; база
足踏み(あしぶみ)шаг на месте
足踏みする(あしぶみ)топтаться на месте
足踏み状態 застойное положение; топтание на месте
足拍子(あしびょうし)を取る отбивать такт ногами

足が棒になる


足代(あしだい)=交通費


足繁く(あししげく)часто


ご足労(そくろう)をわずらわして恐縮(きょうしゅく)です。Извините, что я заставил вас прийти. 




足が地(ち)に着かない



例1.3足す(たす)5は8。
例2.危ない足つき шаткая походка
例3.2時間足らず(たらず)のうちに (не прошло и 2х часов, как...)
例4.取るに足りない не идти в счет, не иметь никакого значения
例5.足音を立てずに歩く。
例6.彼は彼女の足元にも寄れない。он ей в подмётки не годится
例7.借金で足掻き(あがき!)がとれなくなる。погрязнуть по уши в долгах
例8.足踏み(あしぶみ)状態にある стоять на мёртвой точке; оказаться в тупике
例9.足踏み進め!На месте, шагом-марш!
例10.足踏みミシン ножная швейная машинка
例11.彼は足枷をはめられている。он в кандалах
例12.足の長い少女。
例13.片方の足が不自由だ。he is lame in one leg
例14.赤ん坊は足が立つようになった。
例15.彼は酔っ払いのように足がぶらついた。
例16.高いビルの屋上から見下ろすと足がすくんだ。(
I go weak at the knees when...)
例17.足が痺れた。(しびれた)
例18.疲れた足を引きずって歩いた。
例19.誰か私の足を踏んだ。
例20.足を踏み外して階段から落ちた。
例21.テーブルの足。3本足の椅子。
例22.おとなの足で20分かかる。
例23.この辺りではバスが重要な足となっている。
例24.このヘリコプターは足が長い。
例25.党員の足が乱れてはいけない!
例26.この選手は足がある。(This player is very fast. This player has speed.)
例27.お前の考えは足が地に着いていない。
例28.わくわくして足が地に着かない。
例29.旅行で予算から1万円の足が出た。(足を出した)(Exceeded)
例30.生物(なまもの)は足が早い。(=腐りやすい)
例31.この品物は足が早い。(売れ行きがよい)


例32.一日中歩いて足が棒になった。
例33.ついいつもの飲み屋に足が向いてしまった。
例34.彼女は森の中を足に任せて歩き回った。
彼女は森の中を足の赴く(おもむく)ままに歩き回った。
例35.悪人仲間から足を洗う決心をした。
例36.麻薬から足を洗った。
例37.そのレストランにはたびたび足を運んだ。
例38.野球場へ足を向けた。
例39.足固め(あしがため)をする。(足を鍛える(きたえる))
例40.計画の足固め(あしがため)をする。
例41.しっかり足固め(あしがため)をしておかないをこの事業は失敗する。
例42.年を取ると足腰が弱くなる。
例43.大雪のため列車内に5時間も足止めされた。
例44.濃霧(のうむ)で飛行機は地上に足止めされた。
例45.チームの足を引っ張る。

氷室(ひむろ、ひょうしつ)ледник
氷河(ひょうが)ледник
氷河時代 ледниковый период
氷山(ひょうざん)айсберг
氷山の一角(いっかく)верхушка айсберга


氷塊(ひょうかい)(塊(かたまり))льдина
氷海(ひょうかい)
氷原(ひょうげん)
氷壁(ひょうへき)
氷結する(ひょうけつ)замёрзнуть, быть покрытым льдом
氷雪(ひょうせつ)
氷雨(ひさめ)град, холодный(осенний) дождь
氷柱(つらら)(чтение!!!!) сосулька
氷柱(ひょうちゅう)(чтение!!!!) ледяная колонна; сосулька
氷が張る
氷砂糖
氷漬けにする заморозить
氷詰めにする упаковать со льдом
氷点(ひょうてん)точка замерзания
氷晶(ひょうしょう) (氷の結晶)
氷上(の、に)(ひょうじょう)
氷上競技(きょうぎ)
氷上ショー (ひょうじょう)


氷解する(ひょうかい) (疑問が)рассеяться; выясниться 


氷炭相容れぬ(ひょうたんあいいれぬ) быть несовместимым; как лёд и пламень 




例1.今度の密輸(みつゆ)事件は氷山の一角に過ぎない。


例2.川に氷が張った。
例3.彼のひげに氷柱(つらら)ができた。
例4.氷点下5度
例5.氷を入れたウィスキー
例6.氷の張った湖
例7.湖は氷が張りつめた。
例8.氷が割れた。氷にひびが入った。
例9.魚を氷詰めにする
例10.彼の説明を聞いたら疑いは氷解した。
例11.湖は完全に氷結した。
例12.この二つは氷炭相容れず(ひょうたんあいいれず)だ。
例13.氷点下の気温
例14.温度は氷点下3度に達した。
例15.温度は氷点以上に上がった。温度は氷点下に下がった。

Часто довольно простые, но очень милые выражения можно встретить с уже давно хорошо освоенными словами, не так ли? Сегодня я сделала небольшую подборку выражений с 頭.
Многое легко понимается по смыслу если переводить с японского на русский язык. 
Итак, начнем...

頭の狂った 

頭の古い("отсталый","придерживающийся старых взглядов")


頭が固い(Inflexible)

頭が重い (心配ごとがあって気が晴れない。頭が痛い。)

頭が変だ。 頭がおかしい。("не в своем уме")

頭が低い ("скромный", "благопристойный")(頭が高い)(2 варианта чтения: ず、あたま)

頭をしぼる ("ломать голову над")

頭を働かす ("шевелить мозгами")

頭を隠して尻隠さず

頭が下がる 頭が上がらない 

頭が切れる(頭の回転が早く、てきぱきと事を処理する能力がある)


頭に血が上る(のぼる) (かっとなる, "выходить из себя")

頭に来る (非常に腹が立つ。かっとなる。気が変になる)

頭でっかち (1.頭の大きい人 2.上部が大きいこと 3.理論ばかりなこと)

頭でっかち尻つぼみ и   竜頭蛇尾(りゅうとうだび)




頭から湯気(ゆげ)を立てる (かんかんになる。非常に怒っているさまをいう。)

頭を丸める (shave one's head, enter the priesthood)


頭取(とうどり)запоминаем чтение!!! 


頭(かぶり)を縦(たて)に振る (кивнуть головой)
頭(かぶり)を横(よこ)に振る (отрицательно покачать головой)

頭蓋(ずがい)череп, черепная коробка
頭角(とうかく)を現わす выдвинуться, быть на голову выше, выделяться среди других
頭割りにする(あたまわり)разделить (распределить) поровну
頭寒足熱(ずかんそくねつ)"держать голову в холоде, а ноги в тепле"

 

頭巾(ずきん)капюшон
頭金(あたまきん)аванс
頭上に(ずじょう)(чтение!!!) наверху, над головой
頭数(あたまかず)(чтение!!!) численный состав
頭数(とうすう)(чтение!!!) о животных!!!
頭打ちの (あたまうち) предельный, максимальный
頭注(とうちゅう)примечания на полях 



Ну и теперь посмотрим в примерах. Так всегда нагляднее ;)

例1.彼の努力には頭が下がる。("снимаю шляпу")

例2.あの人には今でも頭が上がらない。(I owe him...)

例3.学校の勉強では誰も彼に頭が上がらない。(No one can compete with him...)

例4.あの弁護士はなかなか頭が切れる。 (sharp,quick)

例5.彼は頭が固すぎる。

例6.あの娘は30分も待たして謝りもしなかった。全く頭に来た。

例7.かわいそうに、ついに頭に来たらしい。

例8.頭に血がのぼって(かっとして)銃(じゅう)の引き金を引いた。(He fired the gun in hot blood)

例9.その建物は頭でっかちに見える。 (The building looks top-heavy)

例10.大構想の作品も竜頭蛇尾に終わった。

例11.地域興しのイベントも竜頭蛇尾に終わる。

例12.パーティーは竜頭蛇尾に終わった。

例13.銀行の頭取(とうどり)(президент банка)

例14.家畜(かちく)8頭(とう)(помним, что это еще и счетное слово для скота)

例15.頭打ちの値段 (максимальная цена)

例16.私の申し出を頭からはねつけた。(He flatly refused my offer) (はねつける отвергнуть, отказаться наотрез)

例17.これは頭が痛い問題である。(красиво, по-моему)) (This is a difficult question. This is a hard (tough) problem to solve)

例18.息子が怠け者で頭が痛い。(I don't know what to do about...)(....is a headache)

例19.彼は秘書(ひしょ)を頭ごなし(あたまごなし)に叱った。(He bawled his secretary out without even giving her a chance to explain)

例20.会員の間に不満が頭をもたげ始めた。(頭をもたげる)(Discontent began to show itself among the members) (擡げる(もたげる)поднять; 頭を擡げる распространить влияние, обладать силой)

例21.よく頭を冷やしてから始めなさい。(You must calm down before you start)

例22.彼は課長の頭越し(あたまごし)に直接社長にその提案をもっていった。

例23.米中の交渉は日本政府の頭越しに行われた。

例24.数学で頭角(とうかく)を現わしてきた。

例25.実業界で頭角を現わしている。

例26.利益を頭割り(あたまわり)にする。

例27.費用を頭割りで払った。

例28.頭巾(ずきん)のついている

例29.「赤ずきん」


例30.新しい自動車の頭金(あたまきん)を20万円払った。

例31.ふけ取りローション 

例32.頭上(ずじょう)注意 (掲示)

例33.彼女は八頭身(とうしん)だ。Надо же как оказывается! (She has a well-proportioned figure)

例34.もし鈴木君が来ないとチーム頭数(あたまかず)が揃わなく(そろう)なる。

例35.頭数が2名足りない。

例36.羊の頭数(とうすう)を数える

例37.絹(きぬ)の国内需要(じゅよう)は頭打ちである。(has peaked, has gone as high as it can gone)

例38.頭注を付ける

例39.偏頭痛(へんずつう)(a migraine headache)

例40.割れるような頭痛 (a splitting heaache)

例41.頭脳(ずのう)明晰(めいせき)である。(be bright)

例42.1960年代は頭脳流出が日本にとって問題であった。

例43.頭脳労働者

例44.頭部(とうぶ)をぶたれた。(He was hit on the head)

例45.頭部にけがをしている。(He has a wound in the head)